Previous Page  244 / 268 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 244 / 268 Next Page
Page Background

535

536

242

535

TOLSTOÏ Léon (1828-1910).

L.A.S. « Lev Tolstoï », 2/14 juillet 1895,

à Ély

HALPÉRINE-KAMINSKY 

; 3/4

page in-8 ; en russe (traduction

française en page 3).

2 000 / 2 500 €

Autorisation à son traducteur français pour

la publication de ses œuvres.

« C’est avec le plus grand plaisir que je vous

donne mon autorisation de publier votre

traduction de mes œuvres. J’ai reçu votre

traduction mais je n’ai pas eu le temps de

la revoir ». Il prie de lui faire parvenir un ou

deux exemplaires du volume…

536

TOLSTOÏ Léon (1828-1910).

MANUSCRIT signé « Leon Tolstoy »

avec CORRECTIONS et ADDITIONS

autographes et L.A.S. d’envoi,

Zola

et Dumas fils. Le non agir

, 1893 ; 42

pages in-8, enveloppe d’envoi jointe

(1

ère

et dernière pages un peu salies) ;

en français.

20 000 / 25 000 €

Important texte sur l’avenir de l’humanité

et l’idéal chrétien, abondamment corrigé

par Tolstoï.

En juin 1893, le rédacteur de la

Revue des

revues

avait envoyé à Tolstoï des coupures

de journaux avec le discours

À la jeunesse

prononcé par Émile ZOLA au banquet

l’Association générale des étudiants en

mai, et une lettre d’Alexandre DUMAS fils

au rédacteur du

Gaulois

, parue dans ce

journal le 1

er

juin sous le titre

Le Mysticisme

à l’École

. Le 10 juin 1893, Tolstoï note dans

son Journal qu’il a commencé son article

« sur la lettre de Zola et de Dumas », et

le 21 juin qu’il a « envoyé par Kouzminski

l’article sur les lettres de Zola et Dumas à la

Revue de famille

 », dirigée par Jules Simon.

Dans une lettre du 23/25 juin, il en résume la

teneur à son fils Lev : « je souligne la sottise

du discours de Zola et la clairvoyance de

Dumas, et j’exprime simplement mes idées

aussi bien sur la science que sur ce que

seulement l’assimilation de la vue chrétienne

par les hommes sauvera l’humanité ».

L’article avait été envoyé à un traducteur à

Saint-Pétersbourg, puis renvoyé à Tolstoï,

qui l’expédia plus tard à la

Revue de famille

(le 18 juillet, il note qu’il n’est « toujours pas

expédié ») ; le 16 août, dans un bref bilan

récapitulatif des semaines précédentes, il

précise : « Terminé et envoyé l’article

Le

Non-agir

en français et en russe ».

Le Non-agir

paraît en russe sous le titre

Nedelanie

, dans

Severnyj Vestnik

en

septembre 1893 (n° 9). C’est, non pas la

Revue de famille

qui publie en français

Le

Non-agir

, mais la

Revue des revues

dans

son numéro du 1

er

octobre 1893, dans une

mauvaise traduction, faite sur la traduction