Previous Page  22-23 / 84 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 22-23 / 84 Next Page
Page Background

20

21

les collections aristophil

germanica

176

EINSTEIN ALBERT

(1879-1955).

L.S. « A. Einstein »,

Berlin

19 novembre 1929,

à Heinrich YORK-STEINER ; 1 page et demie dactylographiée,

à son en-tête (petites rousseurs) ; en allemand.

4 000 / 5 000 €

Lettre capitale où Einstein exprime sa position sur le Sionisme.

[Heinrich YORK-STEINER (1859-1934), homme politique et écrivain

autrichien, était un des pionniers du sionisme.]

Einstein exprime sa plus vive admiration pour le merveilleux livre [

Die

Kunst als Jude zu leben,

1928] de York-Steiner, qu’il a lu entièrement.

Il est pleinement d’accord avec ses propos, et trouve gratifiant que

le livre suscite tant d’intérêt. Einstein a écrit diverses choses au

sujet des récents conflits avec les Arabes (« der jüngsten Konflikte

mit den Arabern »), et ne sait pas exactement à quoi York-Steiner

fait allusion, mais il peut imprimer tout ce qu’il trouve convenable.

Einstein a fait connaissance avec le concept de sionisme seulement

en 1914, à l’âge de 35 ans, après avec avoir emménagé à Berlin ;

jusqu’alors il avait vécu dans un environnement totalement neutre.

Mais depuis, il lui a paru clairement qu’afin de maintenir, ou mieux

encore reprendre une existence valable, eux, les Juifs, ont un

besoin urgent de raviver leur sens de communauté. Il voit dans

le sionisme une simple tentative pour les rapprocher de leur but.

177

EINSTEIN ALBERT

(1879-1955).

L.A.S. « Papa », [Berlin] 5 février 1930, à son fils Eduard

EINSTEIN ; 1 page in-4 (marques de plis) ; en allemand.

5 000 / 7 000 €

Lettre à son fils cadet, âgé de 19 ans, dans sa première année d’études

de médecine, et souffrant de schizophrénie.

Il est content que « Tete » reprenne ses activités habituelles. Car pour

les gens, comme pour les vélos, on ne garde son équilibre qu’en

roulant. Tant qu’il travaillera bien, tout ira bien. Lui aussi suit cette

ordonnance, sauf qu’il a dû réduire la dose (« Denn beim Menschen

ist es wie beim Velo. Nur wenn er fährt, kann er bequem die Balance

halten. Solange Du also die Arbeit gut bewältigst, ist alles gut. Ich

mache es auch nach diesem Rezept, nur dass ich meine Dosis habe

reduzieren müssen »). Le mathématicien viennois [son nouvel assistant,

Walther MAYER (1887-1948)] est déjà arrivé. Ils n’ont qu’une heure de

travail en commun, certains jours, mais c’est ce qu’il y a d’important.

Quand Tete viendra en mars, ils iront à la villa à Caputh : c’est un vrai

village et un lieu très beau, à une heure de Berlin. Quant à sa théorie,

les progrès se font lentement, mais il a les plus vives espérances.

L’un des plus grands mathématiciens français correspond avec lui à

ce sujet ; cela demande beaucoup d’effort, mais est une source de

davantage de plaisir. (« Mit der Theorie geht es langsam vorwärts.

Cependant il faut veiller à ce que ce mouvement ne risque pas de

dégénérer dans un nationalisme aveugle. À son avis, avant toute

chose, le ressentiment envers les Arabes doit être remplacé par une

compréhension psychologique et une volonté de coopérer avec eux.

Surmonter cette difficulté sera la pierre de touche dont dépendra

le droit d’exister de leur communauté, dans le sens le plus élevé.

Malheureusement, Einstein doit reconnaître que l’attitude dans les

cercles officiels et la majorité des déclarations laissent beaucoup

à désirer à ce sujet…

« Zum Zionismus kam ich erst nach meiner Uebersiedlung nach Berlin

im Jahre 1914 mit 35 Jahren, nachdem ich vorher in einer gänzlich

neutralen Umgebung gelebt hatte. Seit jener Zeit war es mir klar, dass

wir Juden zur Erhaltung bezw. Wiedergewinnung eines würdigen

Daseins einer Wiederbelebung des Gemeinschaftsgefühls dringend

bedürfen. In dem Zionismus sehe ich die einzige Bestrebung, welche

uns diesem Ziele näherführt. Es ist nun Zeit, darauf zu achten, dass

diese Bewegung die Gefahr vermeide, in einen blinden Nationalismus

auszuarten. Vor allem muss nach meiner Ansicht danach gestrebt

werden, dass den Arabern gegenüber psychologisches Verständnis

und ehrlicher Wille zur Zusammenarbeit an Stelle des Ressentiments

treten muss. Die Ueberwindung dieser Schwierigkeit wird nach meiner

Meinung erst der Prüfstein dafür sein, dass unsere Gemeinschaft im

höheren Sinne Lebensberechtigung besitzt »...

Ich habe aber die kühnsten Hoffnungen. Einer der feinsten französischen

Mathematiker korrespondiert viel mit mir darüber ; das macht viel

Mühe aber noch mehr Freude.) »

D’une certaine manière, son fils doit être vraiment heureux des

symptômes de sa maladie : on ne peut rien connaître plus

profondément, que ce qu’on éprouve soi-même. Ainsi, quand il aura

surmonté la chose, il aura la perspective de devenir un psychiatre

particulièrement bon (« Man kann nichts so tief kennen lernen, als

wenn man es selbst erlebt. Wenn Du also di Sache überwindest, wirst

Du Aussicht haben, ein besonders guter Seelenarzt zu werden »).

Quand il viendra en mars, ils pourront probablement faire quelques

excursions agréables avec Toni. En ce moment, Einstein lit des

extraits de Démocrite avec elle. Il lit aussi un petit livre d’économie

d’Oppenheimer…