20
21
les collections aristophil
germanica
176
EINSTEIN ALBERT
(1879-1955).
L.S. « A. Einstein »,
Berlin
19 novembre 1929,
à Heinrich YORK-STEINER ; 1 page et demie dactylographiée,
à son en-tête (petites rousseurs) ; en allemand.
4 000 / 5 000 €
Lettre capitale où Einstein exprime sa position sur le Sionisme.
[Heinrich YORK-STEINER (1859-1934), homme politique et écrivain
autrichien, était un des pionniers du sionisme.]
Einstein exprime sa plus vive admiration pour le merveilleux livre [
Die
Kunst als Jude zu leben,
1928] de York-Steiner, qu’il a lu entièrement.
Il est pleinement d’accord avec ses propos, et trouve gratifiant que
le livre suscite tant d’intérêt. Einstein a écrit diverses choses au
sujet des récents conflits avec les Arabes (« der jüngsten Konflikte
mit den Arabern »), et ne sait pas exactement à quoi York-Steiner
fait allusion, mais il peut imprimer tout ce qu’il trouve convenable.
Einstein a fait connaissance avec le concept de sionisme seulement
en 1914, à l’âge de 35 ans, après avec avoir emménagé à Berlin ;
jusqu’alors il avait vécu dans un environnement totalement neutre.
Mais depuis, il lui a paru clairement qu’afin de maintenir, ou mieux
encore reprendre une existence valable, eux, les Juifs, ont un
besoin urgent de raviver leur sens de communauté. Il voit dans
le sionisme une simple tentative pour les rapprocher de leur but.
177
EINSTEIN ALBERT
(1879-1955).
L.A.S. « Papa », [Berlin] 5 février 1930, à son fils Eduard
EINSTEIN ; 1 page in-4 (marques de plis) ; en allemand.
5 000 / 7 000 €
Lettre à son fils cadet, âgé de 19 ans, dans sa première année d’études
de médecine, et souffrant de schizophrénie.
Il est content que « Tete » reprenne ses activités habituelles. Car pour
les gens, comme pour les vélos, on ne garde son équilibre qu’en
roulant. Tant qu’il travaillera bien, tout ira bien. Lui aussi suit cette
ordonnance, sauf qu’il a dû réduire la dose (« Denn beim Menschen
ist es wie beim Velo. Nur wenn er fährt, kann er bequem die Balance
halten. Solange Du also die Arbeit gut bewältigst, ist alles gut. Ich
mache es auch nach diesem Rezept, nur dass ich meine Dosis habe
reduzieren müssen »). Le mathématicien viennois [son nouvel assistant,
Walther MAYER (1887-1948)] est déjà arrivé. Ils n’ont qu’une heure de
travail en commun, certains jours, mais c’est ce qu’il y a d’important.
Quand Tete viendra en mars, ils iront à la villa à Caputh : c’est un vrai
village et un lieu très beau, à une heure de Berlin. Quant à sa théorie,
les progrès se font lentement, mais il a les plus vives espérances.
L’un des plus grands mathématiciens français correspond avec lui à
ce sujet ; cela demande beaucoup d’effort, mais est une source de
davantage de plaisir. (« Mit der Theorie geht es langsam vorwärts.
Cependant il faut veiller à ce que ce mouvement ne risque pas de
dégénérer dans un nationalisme aveugle. À son avis, avant toute
chose, le ressentiment envers les Arabes doit être remplacé par une
compréhension psychologique et une volonté de coopérer avec eux.
Surmonter cette difficulté sera la pierre de touche dont dépendra
le droit d’exister de leur communauté, dans le sens le plus élevé.
Malheureusement, Einstein doit reconnaître que l’attitude dans les
cercles officiels et la majorité des déclarations laissent beaucoup
à désirer à ce sujet…
« Zum Zionismus kam ich erst nach meiner Uebersiedlung nach Berlin
im Jahre 1914 mit 35 Jahren, nachdem ich vorher in einer gänzlich
neutralen Umgebung gelebt hatte. Seit jener Zeit war es mir klar, dass
wir Juden zur Erhaltung bezw. Wiedergewinnung eines würdigen
Daseins einer Wiederbelebung des Gemeinschaftsgefühls dringend
bedürfen. In dem Zionismus sehe ich die einzige Bestrebung, welche
uns diesem Ziele näherführt. Es ist nun Zeit, darauf zu achten, dass
diese Bewegung die Gefahr vermeide, in einen blinden Nationalismus
auszuarten. Vor allem muss nach meiner Ansicht danach gestrebt
werden, dass den Arabern gegenüber psychologisches Verständnis
und ehrlicher Wille zur Zusammenarbeit an Stelle des Ressentiments
treten muss. Die Ueberwindung dieser Schwierigkeit wird nach meiner
Meinung erst der Prüfstein dafür sein, dass unsere Gemeinschaft im
höheren Sinne Lebensberechtigung besitzt »...
Ich habe aber die kühnsten Hoffnungen. Einer der feinsten französischen
Mathematiker korrespondiert viel mit mir darüber ; das macht viel
Mühe aber noch mehr Freude.) »
D’une certaine manière, son fils doit être vraiment heureux des
symptômes de sa maladie : on ne peut rien connaître plus
profondément, que ce qu’on éprouve soi-même. Ainsi, quand il aura
surmonté la chose, il aura la perspective de devenir un psychiatre
particulièrement bon (« Man kann nichts so tief kennen lernen, als
wenn man es selbst erlebt. Wenn Du also di Sache überwindest, wirst
Du Aussicht haben, ein besonders guter Seelenarzt zu werden »).
Quand il viendra en mars, ils pourront probablement faire quelques
excursions agréables avec Toni. En ce moment, Einstein lit des
extraits de Démocrite avec elle. Il lit aussi un petit livre d’économie
d’Oppenheimer…