![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0319.jpg)
UNGARETTI, Giuseppe.
Traduzioni
Les audaces de
avaient ouvert au j eune poète-soldat, démobilisé le 9 novembre 1918,
les portes de la revue
dirigée par Aragon, Breton et Soupault. Ungaretti y publia deux
articles (juin 1919 et j anvier 1920). L'année suivante, il s'installa en Italie avec sa j eune épouse,
J eanne Dupoix, tout en poursuivant sa collaboration avec les revues françaises.
Ouvrage rare avec envoi : la nature littéraire de celui-ci et l'allusion à la "fraternité" – concept
clef de la poésie d’Ungaretti inspirée par la guerre – rendent cet exemplaire très désirable.
Papier un peu bruni.
.
. In-12 (192 x 122 mm) de 130-(6) pp. : broché.
Édition originale.
Traductions d'après Saint-J ohn Perse,William Blake, Gongora, Essenine,J ean Paulhan, ainsi que
deux poèmes africains.
Exemplaire non coupé... à l'exception des pages contenant les traductions d'après Paulhan.
Papier légèrement bruni, in�mes accrocs à la couverture, petite réfection au feuillet de dédicace.
La Guerre
Littérature
Roma, Edizioni di Novissima, 1936
Long et bel envoi autographe signé d'Ungaretti àJ ean Paulhan.
3 000 / 4 000
600 / 800 €
811
Gambetti & Vezzosi,
, p. 934 : "Rarissimo e ricercatissimo".
Rarità bibliografiche del Novecento
italiano