Background Image
Previous Page  4 / 102 Next Page
Basic version Information
Show Menu
Previous Page 4 / 102 Next Page
Page Background

103 PORTRAITS

8 BRACHELIUS (Adolphus). Historia nostri temporis,

dat is : Geschiedenis onses tijts.

Beginnende met het jaer

1618, en vervolght tot het jaer 1654. Uyt de Latijnsche in de

Nederduytsch tael overgeset door L.v.B. [Lambert van den

Bos]. Nymegen, Andries van Hoogenhuyse, 1659, in-8°, [8

(dont titre-frontispice et titre)]-648-[15]-1 blanche p., 103

portraits h. t. (les quelques ex. décrits que nous avons repérés

contiennent moins de 100 portraits), plein vélin de l’époque à

petits rabats. Bel ex. Hoogenhuyse published his first edition

of the Dutch translation of Brachelius popular Latin work on

the Thirty Years’ War in 1656 in Rotterdam and then this

second when he moved his operation to Nymegen. Johann

Adolph Brachel, mort en 1652, est un historien et théologien

catholique. Impressionnante galerie de portraits. – Est.

75/100

RELIURE AUX ARMES D’HÉLIE DUFRESNOY

9 BRANTOME (Pierre

DE

BOURDEILLE, seigneur

DE

).

– Mémoires

de Messire Pierre de Bourdeille, seigneur de

Brantome. Mémoires contenans Les Vies des Hommes il-

lustres et grands Capitaines estrangers de son temps. Leyde,

Jean Sambix le Jeune (à la sphère), 1665, petit in-12, 2 vol.

reliés en un, en pagination continue (la page de titre du 1

er

vol. ne porte pas de mention de tomaison ; la page de titre du

second vol. qui doit se trouver entre les pp. 304 et 305,

manque comme souvent), [12]-600 p. 2 f. blancs, plein veau

brun granité de l’époque, dos à nerfs décorés, monogramme

doré répété dans chaque caisson, pièce de titre, armes au

centre des plats, plats encadrés d’un double filet doré avec

aux angles le même monogramme répété (armes et mono-

gramme de Hélie Dufresnoy) (petites traces d’usure aux

mors). Édit. orig. des « Vies des hommes illustres et grands

Capitaines estrangers de son temps », 4

e

et 5

e

vol. des « Mé-

moire ». Fils de l’apothicaire Martin Dufresnoy, de Paris,

Hélie Dufresnoy fut premier commis au Secrétariat de la

Guerre sous les ordres successifs de Sublet de Noyers, de Le

Tellier, de Louvois et de M. de Barbézieux, fils de Louvois.

Il épousa en 1663 ou 1664 une ravissante jeune fille qui fut

célébrée par Saint-Simon, M

me

de Sévigné, d’Hozier, La

Fare, et d’autres. Elle devint la maîtresse de Louvois et on

créa pour elle, en 1673, la charge de « Dame du lit de la

Reine ». Les livres d’Hélie Dufresnoy, sont de format 8°, très

rarement in-12. D’après leurs dates, on peut penser qu’il

commença à collectionner en 1662 pour s’arrêter en 1690

(Willems, 1369 ; Tchemerzine-Scheller, II, 112). – Est.

300/400

10 BREDERO (G.A.). Spaanschen Brabander Ierolimo.

Ghespeelt op de eerse Duytsche Academie. Amsterdam

Cornelis Lodewijcksz. Vander Plasse, 1619, petit 4°, [72] p.,

plein cuir brun moderne à la Bradel, titre au plat avant à froid

(petit manque sans conséquence à un angle du titre et du

dernier f., petite tache au titre, titre et dernier f. lég. salis). De

grande rareté. Gerbrand Adriaensz. Bredero (1585-1618) was

een Nederlands dichter, toneelschrijver en rederijker. Hij was

een der grote Nederlandse 17de-eeuwse auteurs. Het boek de

Spaansche Brabander is ingedeeld in 5 delen, oorspronkelijk

was het namelijk een toneelstuk. Naar aanleiding van dit

toneelstuk is er een boek geschreven met dezelfde titel :

Spaanschen Brabander. Jerolimo Rodrigo is vanuit Antwer-

pen naar Amsterdam gevlucht om al zijn schuldeisers te

ontlopen. Hij vindt dat hij beter is dan de Amsterdammers

omdat zijn taal en manieren volgens hem veel verder

ontwikkeld zijn. Hij neemt als hij net in Amsterdam is een

knecht aan, Robbeknol genaamd. Robbeknol is een bedelaar

die toevallig op zoek is naar een baantje. Robbeknol moet

echter wel beschaafd Nederlands gaan spreken en zich ook

zeer netjes kleden. Om aan eten te komen moet Robbeknol

buiten gaan bedelen, hij geeft ook een deel van zijn eten aan

Jerolimo omdat hij erachter is gekomen dat zijn meester ook

geen geld heeft voor eten. Het blijkt namelijk dat Jerolimo

graag doet alsof hij wel geld heeft, hij gaat namelijk de stad

in in zijn beste kleren en gedraagt zich als een rijk persoon.

Dit krijgen ook de twee « hoeren », Trijn Jans en Bleecke

An, door die Jerolimo zien als een rijke burger, als zij hem

echter vragen om hen te trakteren gaat hij snel de andere kant

op. – Est. 100/150

L’EMPIRE OTTOMAN VU PAR LES FRÈRES DE BRY

11 BRY (Johann Theodor et Johann Israel). – I. Acta

Mechmeti I Saracenorum principis natales,

vitam, victo-

rias, imperium et mortem eius ominosam complectentia. Ge-

nealogia successorum eiusdem ad modernum usque Mech-

metem III. Ex variis hinc inde autoribus fide dignis diligenter

congesta. II. Vaticinia. Severi et Leonis in Oriente impp. cum

quibusdam aliorum aliis, interitum regni Turcici sub

Mechmete hoc III. Praedicentia. Iconibus artificiose in aere

sculptis exornata, recens foras data per Io. Theodorum et Io.

Israelem de Bry fratres. [Frankfurt], sans édit., 1597, in-4°, [8

(titre-frontispice, dédicace et avis au lecteur)]-96 (sans,

comme presque toujours, le f. blanc qui sépare les 2 parties

entre les pp. 58 et 59)-[6 (index)] p., ill. (voir plus loin), plein

cart. papier vélin moderne, dos lisse, titre en long à l’encre

(coins infér. lég. écrasés, exemplaire lavé (?), qq. pages avec

petites et très fines restaurations, bords des 4 premiers f.

finement restaurés, dont l’angle supér. externe du frontispice

redessiné sur 5 × 1 cm, qq. piqûres brunes, taches brunes aux

pp. 1, 2, 67, 68, 71, 72, 81, 82 et 93-96). Rare édit. orig. de

cet important ouvrage consacré à l’empire ottoman. Le texte

est divisé en 2 parties distinctes. La 1

re

retrace l’histoire de

l’Islam depuis sa création avec Mahomet, jusqu’au début du

sultanat de Mahomet III ; la 2

de

relate une prophétie de la

chute de l’empire Ottoman. L’abondante et superbe illustra-

tion est l’œuvre des frères Johann Theodor et Johann Israel

de Bry. Mis à part le très beau frontispice, celle du premier

texte est composée de 9 planches gravées sur cuivre (10,4 ×

10,8 cm) illustrant la vie du prophète. La seconde partie de

l’ouvrage présente 16 emblèmes finement exécutés et légen-

dés à l’aide de lettres de l’alphabet qui se référant aux

épigrammes imprimées en dessous. Un texte explicatif

accompagne chacune des épigrammes. Ces emblèmes sont

tirés de l’édit. orig. du « Vaticiana » publié à Brescia en 1596

(Cicognara, 1863 ; Praz, S. 291 ; Göllner, 2286 ; Blackmer

Coll 464 ; Atabey 331). – Est. 1000/1500

GRAMMAIRE HÉBRAÏQUE

12 BUXTORF (Johannes). Epitome grammaticae Hebre-

aeae.

Breviter et methodicè ad publicum scholarum usum

proposita. Editio quinta. Basileae [à Bâle], Impensis Ludovici

Regis, 1629, petit 8°, [16]-120 p., plein vélin de l’époque,

imprimé par la fin comme les ouvrages en langue hébraïque,

qq. annotations anciennes (vélin sali avec petits manques, ex.

lég. défr., bruniss., qq. f. froissés). Cinquième édit. de cette

célèbre grammaire de Johannes Buxtorf (1564-1629), réputé

hébraïsant, appartenant à une famille d’orientalistes qui fut

professeur d’hébreu à l’Univ. de Bâle pendant 39 ans et

qu’on connaissait sous le titre de « Maître des rabbins ». –

Est. 50/75

MAROQUIN ROUGE DE CHARLES DE SAMBLANX

13 CHARRON (Pierre). De la sagesse.

Trois livres. Suivant

la vraye copie de Bourdeaux [

sic

]. Amsterdam, Louys et

Daniel Elzevier, 1662, petit in-12, [16 (dont titre-front. et

titre)]-622-[8] p., plein maroquin rouge janséniste, dos à

nerfs, titre doré, double filet doré sur les coupes, petite

dentelle dorée intérieure, tranches dorées sur marbrure, étui

en papier marbré (reliure signée Charles De Samblanx). Très