PROVENANCE : sans doute l’exemplaire Louis-Jean Gaignat (1697-1768 ;
Catalogue des livres du cabinet
, Paris, 1769, n° 927,
m.r.
pour maroquin rouge) — Pierre-Antoine Bolongaro-Crevenna (1779-1807 ;
Catalogue des livres
, Amsterdam, 1789, n° 1301 :
m.r.d.s.t.
pour maroquin rouge doré sur tranches) — Michael Wodhull (1740-1816), l’Orlando de Dibdin, avec ses marques habituelles de
provenance : son lieu d’acquisition :
Crevena auction
, son prix d’acquisition le
26 avril 1790
, ses mentions de collation :
collated &
complete
, de référence :
Bibliothèque instructive n° 1362, Bib. Gaignat, n° 927
, sa date de lecture
25 octobre 1791
(
Catalogue of the
extensive Library
, Londres, Sotheby’s, 1886, n° 944)
RARETÉ : une vingtaine d’exemplaires en bibliothèques, mais très rare sur le marché. RBH : aucun exemplaire depuis 1939
(chez E. P. Goldschmidt) ; aucun exemplaire sur ABPC ni sur Vialibri
Raccommodage dans l’angle supérieur du f. a4 avec perte du numéro de page
Par ce traité sur les ambassadeurs, Étienne Dolet s’inscrit dans le fil d’une tradition éditoriale qui va du Moyen
Âge au XVII
e
siècle et à Grotius. Cette petite synthèse sur les envoyés des Princes de la Renaissance rappelle
les liens privilégiés de Dolet avec Jean de Langeac, évêque de Limoges, l’un des ambassadeurs favoris de
François I
er
. Il l’envoya en mission au Portugal, dans le Saint-Empire, en Pologne, en Hongrie, dans les cantons
suisses, en Écosse, à Rome, à Ferrare, en Angleterre et à Venise où Dolet l’accompagna en 1528-1529.
L’ouvrage est divisé en trois parties : en tête, le
De officio legati
, œuvre de jeunesse récemment republiée
(Genève, Droz, 2010) puis le
De immunitate legatorum
et le poème à Jean de Langeac. Enfin, le volume se
clôt sur un texte virulent de Dolet, son
Calumniatoribus atque obstrectatoribus bonam et sanam mentem
, par
lequel Dolet défend la qualité de ses versifications latines.
RÉFÉRENCES : USTC 140229 — Brunet II, 793 — Longeon 127 — Copley Christie III, 23
6 000 - 8 000 €
25. GALIEN
Du Mouvement des Muscles, Livres deux
Lyon, Étienne Dolet, 1541
TRADUCTION DE JEAN CANAPPE, L’UN DES VULGARISATEURS DE GALIEN
Première édition française de la traduction de Jean Canappe
In-8 (157 x 117mm). Initiales gravées sur bois. Marque typographique de Dolet sur la page de titre (Longeon 2, Silvestre 389) et au
verso du dernier feuillet (Longeon 1, Silvestre 183)
COLLATION : A-E
8
F
4
: 44 feuillets, A1r-F4v paginés 1-83, soit 88 pages
CONTENU : A1r titre, A2r
Epistola ad rondeletum
, A5r
Livre premier
, D2r
Livre second
, F3r
épistre du translateur
, F4v marque
typographique
ANNOTATION : quelques marques de lecture et annotations marginales à l’encre
RELIURE SIGNÉE DE SÜN EVRARD. Cartonnage souple de papier décoré. Étui
RARETÉ : plus de 5 exemplaires conservés dans les institutions publiques ; depuis 1977 : rien sur RBH et ABPC
Petite restauration au feuillet A5
Jean Canappe, ami d’Étienne Dolet, fut tout à la fois médecin, lecteur public de chirurgie à Lyon, traducteur de
grec et de latin, vulgarisateur de Galien et de Guy de Chauliac. En 1542, il devint l’un des médecins de François I
er
.
RÉFÉRENCES : USTC 40296 — Brunet II, col. 1451 — Longeon 128 — Copley Christie 36
1 200 - 1 500 €
79