Previous Page  75 / 120 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 75 / 120 Next Page
Page Background

73

22. DOLET, Étienne

La Maniere de bien traduire d’une langue en aultre

Lyon, Étienne Dolet, 1540

RARE : AUCUN EXEMPLAIRE PROPOSÉ À LA

VENTE DEPUIS PLUS DE QUARANTE ANS.

TEXTE ESSENTIEL POUR LA DÉFENSE DE LA

LANGUE FRANÇAISE

ÉDITION ORIGINALE

In-4 (206 x 150mm)

Marque typographique sur la page de titre et au verso du dernier

feuillet

COLLATION : a-e

4

RELIURE ANGLAISE SIGNÉE DE FRANCIS BEDFORD.

Veau blond, décor doré, encadrement de filets dorés, dos long,

titraison en long, tranches dorées

RARETÉ : aucun exemplaire proposé en ventes aux enchères

nationales et internationales depuis 1977. Quelques exemplaires

dans les institutions publiques

[Relié à la suite :] Louis Le Roy,

De Francisco Connano

, Paris,

Adrien Turnèbe, 1553. 10 ff.

La Maniere de bien traduire

ouvre les travaux

d’Étienne Dolet à d’autres champs que l’édition de

textes latins. Comme il l’expose dans sa préface, il

ne s’agit pas tant de traduire que de célébrer une

langue vernaculaire. En ce sens, ce texte de Dolet

s’inscrit dans la lignée du

Champfleury

de Geoffroy

Tory (1529) et de

La Défense et illustration de la

langue française

de Du Bellay (1549), affirmant et

codifiant l’usage d’une langue accessible à un plus

large public.

RÉFÉRENCES : USTC 29545 — Brunet, II, 795 — Longeon,

93 — Copley Christie, III, 19

6 000 - 8 000 €