Previous Page  92 / 148 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 92 / 148 Next Page
Page Background

90

les collections aristophil

100

ANTOINE DE SAINT EXUPÉRY (1900-1944)

Pilote de guerre

 : manuscrit autographe et dactylographié,

abondamment raturés et corrigés. [Vers 1940-1941].

124 p. sur 124 f. in-4 (dimensions diverses) de divers

papiers, encre et crayon de différentes couleurs, foliotation

autographe et postérieure partielles.

150 000 / 200 000 €

EXCEPTIONNEL MANUSCRIT ORIGINAL DE

PILOTE DE GUERRE

CORRESPONDANT AUX CHAPITRES V, IX, X, XIV, XVI, XX, XXI ET

XXIII-XXVII.

Exilé outre-Atlantique, Saint Exupéry ressent la nécessité d’écrire

un texte célébrant l’héroïsme des aviateurs qui ont lutté, en vain

jusque-là, pour la liberté de la France. Il veut ainsi contribuer à

réveiller aux États-Unis l’estime pour sa patrie que la défaite ne

suscitait plus et conduire l’opinion publique américaine à accepter

l’idée d’un engagement des États-Unis dans la guerre.

Texte engagé de circonstance,

Pilote de guerre

apparaît aussi

« comme un livre d’une richesse inépuisable et comme une somme

de l’œuvre de Saint-Exupéry » (P. Bounin).

La Bibliothèque nationale de France conserve un important

manuscrit composite de cette œuvre qui lui donné par Helen Mac

Kay, la marraine de Nada de Bragance à laquelle Saint Exupéry offrit

justement une dactylographie aboutie du même ouvrage. C’est le

seul manuscrit identifié par les éditeurs de ses

Œuvres complètes

.

Celui que nous présentons ici revêt donc une importance historique

et littéraire majeure.

À l’instar de celui de la Bibliothèque nationale de France, notre

manuscrit est composé de pages entièrement manuscrites (69)

et de pages entièrement dactylographiées ou partie manuscrites,

partie dactylographiées, montées parfois par le biais de collages

rappelant les paperolles proustiennes, le tout ardemment raturé

et corrigé par l’auteur. La graphie de Saint Exupéry présente de

grandes variations : ample et lisible quand elle est au crayon, elle

est, à l’encre, très serrée et plus hâtive. De longs passages semblent

avoir été écrits d’une traite, presque sans hésitation, alors que

d’autres gardent la marque de reprises minutieuses qui témoignent

bien, comme dans les autres manuscrits de l’écrivain, « malgré

l’urgence et l’angoisse, du même souci d’atteindre à l’expression la

plus sobre et la plus exacte de sa pensée, du même travail sur le

détail de l’écriture » (P. Bounin).

Les variantes avec le texte publié sont donc très nombreuses et

plusieurs passages sont inédits. Quelques exemples :

- chapitres V et IX (6 f.) : état très ancien du texte, comportant des

passages insérés ensuite dans les mêmes chapitres ou d’autres ; un

plan intitulé « La guerre. Thèmes », dans lequel l’auteur semble avoir

organisé en groupes et en sous-groupes plusieurs thématiques :

« Histoire d’une mission », « Vie du groupe », « Armistice », etc. ;

- chapitre X (1 f.) : paragraphes qu’on retrouvera, très modifiés,

dans le texte publié, avec ici en incipit cette question plusieurs fois

répétée : « Attention à quoi ? Commandant Alias ? » ;

- chapitre XVI (1 f.) : très beau passage, d’un état ancien du texte :

« Je me souviens d’une impression saisissante : nous contournions

mon groupe et moi ce jour-là dans un village que traversait le flot

de réfugiés. Le passage de ces réfugiés avait rongé ce village jusqu’à

l’os. Il n’y avait plus de boîtes de conserve sur les étagères des

épiceries. Sauterelles sur macadam. Une femme nous a demandé

du lait… - mais il n’y avait point de lait ici. Peut-être au village

suivant mais combien d’heures fallait-il, par une route entièrement

embouteillée pour atteindre le village suivant ? Et tout à coup la

vie de cet enfant qui n’avait pas tété depuis la veille s’est trouvée

soumise à la rotation des aiguilles d’une montre. […] Ils ont disparu

mais tout l’après-midi j’ai regardé l’horloge du village. Combien

d’enfants écrasait-elle ainsi en tournant lentement… Nous étions

au sommet de l’urgence et déjà ça ne l’était plus. Toute cette

population renonçait à l’urgence. Elle était suspendue en équilibre

instable entre l’espoir et l’attente. […] » ;

- chapitres XX et XXI (3 f.) : les paragraphes sont dans un tout autre

ordre que celui du texte publié, l’un d’eux est supprimé par des

hachures et un autre passage au cours duquel Saint Exupéry passe

devant un tribunal n’est pas sans rappeler

Lettre à un otage

dont,

justement, une partie dactylographiée contient un extrait ;

- chapitre XXV, le plus développé dans ce manuscrit avec près de

80 pages dont la moitié manuscrites.

PROVENANCE :

Vente anonyme à Paris, le 16 mai 2012, lot 393

Quelques taches ; quelques pliures et déchirures marginales,

certaines avec manque