Lot n° 8
Sélection Bibliorare

BIBLE (Ancien et Nouveau Testament; Interprétation des noms hébraïques). — En latin, manuscrit enluminé sur parchemin. — France, très certainement Paris, vers 1230-1240 (?). — 375 ff., précédés et suivis d’un feuillet de parchemin,...

Estimation : 25 000 - 30 000 €
Adjudication : 32 000 €
Description
complet [collation: i16, ii16, iii16, iv16, v16, vi16, vii18, viii16, ix20, x12, xi16, xii16, xiii16, xiv16, xv18, xvi16, xvii16, xviii16, xix16, xx16, xxi14, xxii16, xxiii10, xxiv11 (12-1)], fine écriture gothique, texte sur deux colonnes, réglure à la mine de plomb (justification 140x86 mm), quelques réclames (en partie rognées, par exemple f. 148v), quelques signatures anciennes (chiffres romains au bas des marges inférieures, par exemple f. 95, f. 113, f. 129), titres courants en lettres capitales en rouge et bleu dans les marges supérieures (certains titres courants rognés), signes de paragraphe bleus ou rouges en alternance, chapitres «modernes» indiqués dans les marges en chiffres romains à l’encre rouge et bleue, chapitres «anciens» signalés dans le corps du texte par des initiales peintes en bleu ou rouge, plus grandes initiales peintes en rouge ou bleu (parfois aussi initiales «puzzle») avec décor filigrané bleu ou rouge (introduisant en majorité les prologues), très grandes initiales «puzzle» en rouge et bleu avec décor filigrané bleu et rouge marquant le début des livres bibliques, petites initiales peintes en rouge pour les «Interprétations des noms hébreux», nombreuses annotations marginales et/ou corrections (mains contemporaines ou proches contemporaines).
Quelques défauts au parchemin, avec petites coupures dans les marges, n’affectant pas le texte; quelques réparations anciennes au parchemin; certains feuillets avec une encre plus pâle (e.g. ff. 9, 16, 18v-19, 19v-20, 21v-22, 22v, 23v, 28, 36v, 37v-38, 38v-3939v, 40v-41); restauration de parchemin au coin inférieur droit du premier feuillet.
Reliure de plein vélin rigide, dos à 5 nerfs, contre-garde supérieure décollée. Dimensions des feuillets: 198x132 mm; dimensions de la reliure: 210x135 mm

Paris au XIIIe siècle fut le centre de diffusion d’un nouvel agencement de la Vulgate connu sous le nom de « Bible de Paris ».
Cette Bible de Paris revêtait désormais une forme plus petite dite « portative » et se développe dans les milieux des ordres
mendiants (dominicains, et franciscains). La nouvelle forme de bible se distingue des bibles monastiques et se développa
selon de nouvelles normes de chapitrage, de mise en page et d’ordre des textes bibliques. Cette Bible se fixa progressivement entre circa 1200 et 1230 (Laura Light parle de « Proto-Paris Bible », avec un manuscrit daté de 1234 (Paris, BnF, latin 36) offrant une version de cette Bible de Paris qui désormais sera largement diffusée en France mais aussi en Europe (en Angleterre, en Espagne, en Italie).

L’ordre des textes de la « Bible de Paris » suit en grande partie l’ordre des bibles actuelles sauf pour le Nouveau Testament où les Évangiles sont suivis des Épîtres pauliniennes, des Actes des Apôtres, des Épîtres catholiques et de l’Apocalypse. Ces textes sont précédés d’une série de 64 prologues répertoriés et qui dans la "Bible de Paris" sont généralement assez stables et fixes (répertoriés dans Stegmüller, voir Bibliographie ci-dessous). Tous ces critères sont ici rassemblés et font du présent manuscrit un beau témoin de ces bibles portatives parisiennes, décoré de belles initiales filigranées se rapprochant de décors datables vers 1230-1240. Le maintien des chapitres anciens indiqués dans le texte par des initiales peintes en rouge et en noir, plaide pour une date ancienne, au tout début de la diffusion de la "Bible de Paris", avec le nouveau système de chapitrage encore dans la marge et pas encore intégré au texte comme ce sera le cas dans la seconde moitié du XIIIe siècle.

Provenance :
1 - Manuscrit copié et décoré très certainement dans le Nord de la France, sans doute Paris. La séquence des livres bibliques et des prologues retenus dans ce manuscrit correspond à la « Bible de Paris » élaborée à partir de 1200 (« Proto-Paris Bible » ; voir L. Light, 1994, 2011, 2012) et fixée avec ses chapitres modernes à partir de 1230 environ. D’un point de vue de datation, ce manuscrit semble avoir été copié assez tôt, vers 1230-1240 car il maintient encore les anciens chapitres indiqués au moyen d’initiales peintes en rouge ou bleu dans le corps du texte (non numérotés), tout en fournissant les chapitres « modernes » dans les marges extérieures (chiffres romains rouges et bleus). En revanche les « listes de capitules » (« capitula lists ») ont entièrement disparus dans ce manuscrit. Cette datation vers 1230-1240 est corroborée par le style des initiales filigranées qui correspondent au type de filigranes recensés et datés par P. Stirnemann, vers 1230-1250 (voir Stirnemann, 1990, cat. 25 à 30, ce dernier cat. 30 ce dernier cat. 30 est un Missel à l’usage des dominicains, datables vers 1233-1243 ; le cat. 25 est une Bible dont les Interprétations des noms hébreux sont datées 1234).
2 - Nombreuses annotations et quelques essais de plume ou inscriptions sur la contregarde supérieure. En particulier relevons l’inscription suivante relatif à l’état sanitaire de Rome et attribué à Pierre Damien, cardinal au XIe siècle : « P. Damyani Cardinali / Roma ferax febrium necis est uberrima frugum / Romane febres sunt iure stabilique fidèles » [Rome fertile en fièvres, abondante en fruits de mort et à qui, par un pacte immuable la fièvre est toujours fidèle] (voir P. Damien, De romani febribus, écrivant au pape Nicolas II).
3 - Une inscription avec une date de « 1454 » (contregarde supérieure) et un début lisible : « Ego Nicolaus…hospitali Romae… ».
4 - France, collection particulière.

Texte :
Recto de la garde supérieure : liste des livres de la Bible avec le nombre de chapitres de chaque livre. L’Ancien Testament occupe les ff. 1-266. – Le Nouveau Testament occupe les ff. 266-336v– L’Interprétation des noms hébraïques occupe les ff. 337-375.

Ancien Testament :
ff. 1-3, Saint Jérôme, Epistula 53 ad Paulinum, incipit (Prologie général), Frater Ambrosius mihi tua munuscula perferens detulit… (Stegmüller 284 ; ed. Hilberg, Sancti Eusebii Hieronymi Epistulae, in Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum CSEL, vol. 54, 1, Vienne, 1910, pp. 442-465. – ff. 3-3v, Préface au Pentateuque, incipit, Desiderii mei desideratas accepilitteras…(Stegmüller 285).
– ff. 3v-19v, Genèse. – ff. 19v-31v, Exode. – ff. 31v-39v, Lévitique. – ff. 39v-51, Nombres. – ff. 51-61, Deutéronome. – ff. 61-68, Josué. – ff. 68-68v, Prologue Josué, Tandem finito (Stegmüller 311 : une note dans la marge du fol. 61 indique que le prologue manque au début du livre de Josué et se trouve à la fin « Prologus deficiens habetur in fine Iosue ».
– ff. 68v-76, Juges. – ff. 76-77, Ruth. – ff. 77-77v, Prologue I Samuel, Viginti et duas (Stegmüller 323). – ff. 77v-87v, I Rois (I Samuel). – ff. 87v-96, II Rois (II Samuel). –ff. 96-105v, III Rois. – ff. 105v-114v, IV Rois. – f. 114v, Prologue I Chroniques, Si
septuaginta (Stegmüller 328). – ff. 114v-122v, I Paralipomena (I Chroniques). – ff. 122v-132v, II Paralipomena (II Chroniques). – f. 132v, Prologue I Esdras, Utrum difficilius (Stegmüller 330). – ff. 132v-135v, I Esdras. – ff. 135v-139v, Néhémie. – ff. 139v-143v, II Esdras. – ff. 143v-144, Prologue Tobie, Chromatio et elyodoro (Stegmüller 332). – ff. 144-146v, Tobie. – f. 146v, Prologue Judith, Apud hebreos (Stegmüller 335). – ff. 146v-150, Judith. – f. 150, Prologue Esther, Librum hester (Stegmüller 341). – ff. 150-153, Esther. – ff. 153-153v, Prologues Job, Cogor per singulos ; Si aut fiscellam (Stegmüller 344 et 357). – ff. 153v-159v, Job. – Absence des Psaumes, ce qui est le cas dans plusieurs Bibles du XIIIe siècle. – f. 159v-160, Prologue Proverbes, Iungat epistola (Stegmüller 457). – ff. 160-165, Proverbes. – f. 165, Prologue Ecclésiaste, Memini me (Stegmüller 462). – ff. 165-167, Ecclésiaste.
– ff. 167-168, Cantique des cantiques. – ff. 168-171v, Sagesse [à noter qu’il n’y a pas de prologue]. – f. 171v, Prologue Ecclésiastique (Introduction à Ecclésiastique faisant office de Prologue), Multorum nobis. – ff. 171v-182v, Ecclésiastique. – f.
182v, Prologue Isaïe, Nemo cum prophetas (Stegmüller 482). – ff. 182v-195v, Isaïe. – f. 195v, Prologue Jérémie, Ieremias propheta (Stegmüller 487). – ff. 195v-211, Jérémie. – ff. 211-212, Jérémie Lamentations. – ff. 212-212v, Prologue Baruch, Liber
iste (Stegmüller 491). – ff. 212v-214, Baruch. – ff. 214-214v, Prologue Ezechiel, Ezechiel propheta (Stegmüller 492). – ff. 214v-228v, Ézéchiel. – ff. 228v-229, Prologue Daniel, Danielem prophetam (Stegmüller 494). – ff. 229-235, Daniel. – f. 235, Prologue Prophètes mineurs, Non idem ordo est (Stegmüller 500). – ff. 235-235v, Prologue Osée, Temporibus ozie (Stegmüller 507). – ff. 235v-237v, Osée. – f. 237v, Prologues Ioël, Sanctus ioel ; Ioel fatuel filius (Stegmüller 511 et 510). – ff. 237v-238v, Joël. – f. 238v, Prologues Amos, Ozias rex ; Amos propheta ; Hic amos
(Stegmüller 515, 512 et 513). – ff. 238v-240v, Amos. – ff. 240v, Prologue Abdias, Iacob patriarcha (Stegmüller 519). – f. 240v, Abdias. – f. 240v-241, Prologues Jonas, Sanctum ionam ; Ionas columba et dolens (Stegmüller 524 et 521). – ff. 241-241v, Jonas. – f. 241v, Prologue Michée, Temporibus ioathe (Stegmüller 526). – ff. 241v-242v, Michée. – f. 242v, Prologue Nahum, Naum prophetam (Stegmüller 528). – ff. 242v-243, Nahum. – ff. 243-243v, Prologue Habacuc, Quatuor prophete (Stegmüller 531). – ff. 243v-244v, Habacuc. – f. 244v, Prologue Sophonie, Tradunt hebrei (Stegmüller 534). – ff. 244v-245, Sophonie. – f. 245v-245v, Prologue Aggée, Ieremias propheta (Stegmüller 538). – ff. 245v-246, Aggée. – f. 246, Prologue Zacharie, In anno secundo (Stegmüller 539). – ff. 246-248v, Zacharie. – f. 248v, Prologue Malachie, Deus per moysen (Stegmüller 543). – ff. 248v-249v, Malachie. – ff. 249v-250, Prologues Maccabées, Domino excellentisimo ; Reuerentissimo ; Machabeorum librum duo (dont Stegmüller 547, 553, 551). – ff. 250-259, I Maccabées. – ff. 259-266, II Maccabées.

Nouveau Testament :
f. 266, Prologues Matthieu, Matheus ex iudea ; Matheus cum primo (Stegmüller 590 et 589). – ff. 266-275v, Matthieu. – f. 275v, Prologue Marc, Marchus evangelista (Stegmüller 607). – ff. 275v-281, Marc. – ff. 281, Prologues Luc, Quoniam quidem [Luc 1 :1-4 ici faisant office de prologue] ; Lucas syrus natione (Stegmüller 620). – ff. 281-290v, Luc. – ff. 290v-291, Prologue Jean, Hic est Iohannes (Stegmüller 624). – ff. 291-298, Jean. – f. 298, Prologue Romains, Romani sunt in partes ytalie (Stegmüller 677). – ff. 298-301v, Romains. – ff. 301v-302, Prologue I Corinthiens, Chorinthii sunt achaici (Stegmüller 685). – ff. 302-305v, I Corinthiens. – f. 305v, Prologue II Corinthiens, Post actam (Stegmüller 699). – ff. 305v-308, II Corinthiens. – f. 308, Prologue Galates, Galathe sunt greci (Stegmüller 707). – ff. 308-309, Galates. – f. 309, Prologue Ephésiens, Ephesii sunt asyani (Stegmüller 715). – ff. 309-310v, Éphésiens. – f. 310v, Prologue Philippiens, Philippenses sunt macedones (Stegmüller 728). – ff. 310v-311, Philippiens. – ff. 311-311v, Prologue Colossiens, Colosenses et hii (Stegmüller 736). – ff. 311v-312, Colossiens. – f. 312, Prologue I Thessaloniciens, Paulus apostolus…, Thessalonicenses sunt macedones (Stegmüller 747). – ff. 312-313, I Thessaloniciens. – f. 313, Prologue II Thessaloniciens, Ad thessalonicenses (Stegmüller 752). – f. 313, II Thessaloniciens. – f. 313, Prologue I Timothée, Tymotheum instruit (Stegmüller 765 (?)). – ff. 313-314, I Timothée. – f. 314, Prologue II Timothée, Item Tymotheo scribit (Stegmüller 772).
– ff. 314314v, II Timothée. – f. 314v, Prologue Tite, Tytum commone facit (Stegmüller 780). – ff. 314-315, Tite. – f. 315, Prologue Philémon, Phylemoni familiares (Stegmüller 783). – f. 315, Philémon. – ff. 315-315v, Prologue Hébreux, Nunc primis dicendum (forme de Stegmüller 793). – ff. 315v-317v, Hébreux. – ff. 317v-318, Prologue Actes des apôtres, Lucas anthiocenses natione syrus (Stegmüller 637). – ff. 318-327, Actes des apôtres. – f. 327, Prologue aux Epîtres catholiques, Non ita est ordo (Stegmüller 809). – ff. 327-328, Jacques. – ff. 328-330, I Pierre et II Pierre. – ff. 330-331, I Jean. – f. 331, II Jean. – f. 331, III Jean. – f. 331-332, Jude. – ff. 331v-332, Prologue Apocalypse, Omnes qui pie (Stegmüller 839). – ff. 332-336, Apocalypse. ff. 337-375, Interprétations des noms hébraïques [Interpretationes hebraicorum nominum], rubrique, Hic incipiunt interpretationes nominum ebraicorum… [attribués à Bède le Vénérable (Pseudo-Etienne Langton), voir Stegmüller, nos. 7708-7709]. - f. 375v, feuillet blanc.

Bibliographie :
De Hamel, Christopher. The Book. A History of the Bible, London and New York, Phaidon Press, 2001, chapitre 5, « Portable Bibles of the Thirteenth Century ». – Light, Laura. « French Bibles c.1200-30 : A New Look at the Origin of the Paris Bible » in The Early Medieval Bible : Its Production, Decoration and Use, éd. R. Gameson, Cambridge, 1994, pp. 155-176. – Light, Laura. « Versions et révisions du texte biblique », in Le Moyen Âge et la Bible, éd. Pierre Riché and Guy Lobrichon, Bible de tous les temps 4, Paris, Éditions Beauchesne, 1984, pp. 55-93. – Light, Laura. “The Bible and the Individual : The Thirteenth-Century Paris Bible,” in The Practice of the Bible in the Middle Ages, eds. Susan Boynton and Diane Reilly, New York, Columbia University Press, 2011, pp. 228-246. – Light, Laura. “The Thirteenth-Century Bible : The Paris Bible and Beyond,” The New Cambridge History of the Bible. Volume two, c. 600-1450, eds. Richard Marsden and E. Ann Matter, Cambridge, 2012, pp. 380-391. – Stegmüller, Fridericus. Repertorium biblicum medii aevi, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Cientificas, 1950-61 et Supplement, Madrid, 1976-80. – Stirnemann, Patricia. « Fils de la Vierge. L’initiale à filigranes parisienne : 1140-1314 », in Revue de l’art, 90 (1990), pp. 58-73.
Partager