, dos à nerfs orné de filets à froid se prolongeant sur les plats, encadrement intérieur orné d'un jeu de 4 filets, double filet à froid sur les coupes, tête dorée, non rogné, couverture et dos, étui (Reliure de l'époque).
ÉDITION ORIGINALE.
UN DES 150 EXEMPLAIRES SUR VERGE D'ARCHES, SECOND PAPIER APRES 100 EXEMPLAIRES SUR HOLLANDE.
Ces exemplaires sur Arches sont d'un format plus grand que les premiers et les troisièmes papiers: "These copies bulk dramatically larger than copies from the other two issues, earning them the sobriquet of Giant Joyces" (Librairie Glenn Horowitz, New York, catalogue James Joyce, 1996, p. 36). Probablement pour cette raison, le tirage sur vergé d'Arches fut le dernier des trois acheminés à Paris par Maurice Darantière, l'imprimeur de Ulysses, dijonnais et qui ne parlait pas anglais. Le premier Ulysses sorti des presses, un des 750, fut envoyé par l'express Dijon-Paris jusqu'à Joyce afin qu'il le reçoive le jour de son quarantième anniversaire, le 2 février 1922. D'autres, toujours du tirage courant, arrivèrent le 9 février. Sylvia Beach, l'éditrice, reçut le premier exemplaire sur hollande le 13 février. Le premier sur Arches n'arriva que le 4 mars à sa librairie. La traduction française complète de Ulysses paraîtra seulement en 1929, chez Adrienne Monnier, après huit années de travail collectif mené par Larbaud avec l'aide d'Auguste Morel, de Stuart Gilbert, de Léon-Paul Fargue, de Sylvia Beach, d'Adrienne Monnier bien sûr, et de Joyce qui supervisait.
De la bibliothèque Charles Ballantyne à Yarrow, avec son ex-libris.
Charnières habilement restaurées.