Lot n° 239

SCHUMANN ROBERT (1810-1856) L.A.S., Dresde 30 avril 1849, à l'éditeur musical Friedrich KISTNER; 4 pages in-8. Importante lettre sur la publication de son cycle Spanisches Liederspiel op. 74. Entre le 24 et le 28 mars 1849, Schumann compose le...

Estimation : 5000 - 6000
Adjudication : 5 850 €
Description

cycle du Spanisches Liederspiel op. 74, comprenant 3 lieder, 5 duos et 2 quatuors, sur des poèmes d'Emanuel Geibel, inspirés de chants populaires espagnols.

Les pièces sont interprétées pour la première fois le 29 avril 1849, avec son épouse Clara au piano. Se pose maintenant la question de la publication de l'oeuvre. Schumann pense que pour maintenir la progression dramatique, il est préférable de supprimer deux pièces.

Il liste précisément le contenu de l'édition qu'il souhaite... «Wären Sie doch gestern hier gewesen, daß Sie mein Liederspiel gehört hätten: sie sangen es ganz reizend, dazu meine Frau am Clavier. Es war ein Vergnügen. Ich denke wir einigen uns wegen des Verlages. Für das Ganze, wie Sie es kennen, wäre das Gebot, das Sie mir thaten, nach dem Maßstab, wie mir jetzt meine Gesangsachen bezahlt werden, allerdings ein verhältnißmäßig zu geringes gewesen, und ich hätte nicht darauf eingehen können. Nun habe ich mich überzeugt, (und hatte es schon in der Hauptprobe), daß zur concentrierten Wirkung des Ganzen zwei der langsammen Lieder ausfallen müßen, nämlich Nr. 4 ein Lied für Alt, u. Nr. 6 für Bariton. Diese sind, an und für sich, von nicht unanmüthiger Wirkung, halten aber wie gesagt den dramatischen Fortgang des Liederspiels auf - und ich habe sie opfern müßen. In dieser Form nun, d. h. ohne die zwei Nummern, bin ich bereit, Ihnen das Liederspiel für Ihr Gebot zu überlaßen. Auch der Contrabandist gehört, streng genommen, nicht in die Handlung, und auch ihn wollte ich ganz herausnehmen. Da er aber, wie ich glaube, gerade für den Verleger eine einträgliche, vielleicht die einträglichste Einzelnummer werden könnte, so gebe ich ihn als einen Appendix, und Sie mögen ihn entweder als Anfang zum Liederspiel, oder als eine besondere Nummer mit besonderem Titel drucken laßen. Der Inhalt wäre nun folgender: Nr. 1 Erste Begegnung f. Sopran u. Alt. Nr. 2 Spanische Einwanderer f. Tenor u. Bass. [Intermezzo] Nr. 3 Liebesgram f. Sopran u. Alt. Nr. 4 In der Nacht f. Sopran u. Tenor. Nr. 5 Es ist verrathen f. Quartett. Nr. 6 Melancholie für Sopran. Nr. 7 Gestandnis für Tenor. Nr. 8 Blumengrus für Sopran u. Alt. [Botschaft] Nr. 9 Ich bin geliebt für Quartett. und als Anfang der Contrabandist fur Bass, - und würde das Ganze circa 14 Bogen in Stich geben. Haben Sie nun die Gefälligkeit, mir möglichst bald zu schreiben, ob wir in dieser Art über die Sache einig sind, und ob Sie den Stich bald beginnen können, in welchen Fall ich Ihnen dann gleich das Manuscript zuschicke. Ueber die Ausstattung, auf die besondere Eleganz zu ... wäre, behalte ich mir einige Andeutungen vor»... «Si seulement vous aviez été là hier pour entendre mon Liederspiel ; ils l'ont chanté délicieusement, avec ma femme au piano. C'était très agréable. Je crois que nous serons d'accord sur la publication. Comme vous le savez, la proposition que vous m'avez faite pour l'oeuvre entière était, vu l'échelle des prix actuels de mes lieder, certainement trop modeste, et je n'aurais pu l'accepter. Maintenant je me suis convaincu (comme je l'avais déjà fait, à la répétition générale) que, pour que l'oeuvre ait un effet plus concentré, deux des lieder plus lents doivent être écartés, soit le n° 4, un lied pour alto, et le n° 6 pour baryton. En soi ils ne sont pas désagréables, mais comme je l'ai dit, ils ralentissent l'action dramatique du Liederspiel - et j'ai dû les sacrifier. Donc je suis prêt à vous céder maintenant le Liederspiel ainsi composé, c'est-à-dire sans ces deux lieder, pour la somme proposée.

À vrai dire, le Contrebandier n'appartient pas non plus à cette intrigue, et j'ai voulu l'enlever complètement aussi. Mais comme je crois que ce lied en particulier pourrait se révéler un numéro individuel profitable - peut-être le plus profitable - pour l'éditeur, je le fournirai en sus, et vous pouvez le faire imprimer soit comme introduction au Liederspiel, soit comme article séparé avec sa propre page de titre. Le contenu serait donc le suivant: [...] Auriez-vous l'obligeance de m'écrire maintenant dès que possible si nous sommes d'accord sur cette affaire, et si vous pouvez commencer bientôt la gravure, auquel cas je vous enverrai le manuscrit tout de suite. Je me réserve le droit de juger l'aspect de l'oeuvre, qui exige une certaine élégance»...

Partager