Description
bordures intérieures décorées, tranches dorées (reliure de la fin du XVII e
ou du début du XVIII e siècle).
TROISIÈME ÉDITION DE LA PREMIÈRE PARTIE DU QUICHOTTE PUBLIÉE À LISBONNE EN ESPAGNOL :
ELLE A PARU L’ANNÉE MÊME DE L’ÉDITION ORIGINALE.
Le titre est orné de deux petits bois gravés représentant des soldats en armure portant une lance :
l’un à cheval, l’autre à pied.
Au début de l’année, l’édition originale de Don Quichotte (Madrid, Juan de la Cuesta, janvier 1605)
arrivait au Portugal précédée d’une réputation formidable. Devinant le profit qu’ils pouvaient tirer
d’un tel succès éditorial, les imprimeurs-libraires de Lisbonne se pressèrent pour obtenir
de l’Inquisition une approbation et un permis d’imprimer.
Dès le mois de février, prenant de vitesse ses concurrents, Jorge Rodriguez sortit de ses presses
la première édition lusitanienne du Quichotte, une contrefaçon au format in-quarto comportant de
nombreuses fautes typographiques. Un mois plus tard, Pedro Craesbeeck donnait sa propre édition
du chef-d’oeuvre de Cervantès, dans le format in-octavo : il y corrigea les fautes de Jorge Rodriguez,
mais en ajouta d’autres de son cru...
Imprimés de manière assez fruste sur un papier de qualité médiocre, ces volumes trahissent la hâte
qui a présidé à leur publication. Ils n’en sont pas moins précieux, car c’est par eux que le roman
de Cervantès a été répercuté aux quatre coins de la péninsule Ibérique, avant d’atteindre le reste
de l’Europe, via Bruxelles et Milan.
Cette édition est excessivement rare : Salvá et Ricardo Heredia ne la possédaient pas et le catalogue
de l’exposition de Francfort consacrée à Don Quichotte n’en recense que quatre exemplaires dans les
bibliothèques publiques (Madrid Biblioteca nacional, Barcelona Biblioteca de Catalunya,
Paris Bibliothèque nationale de France, Londres British Library) et six de l’édition Rodriguez.
Il existe deux émissions qui ne diffèrent entre elles que par la présence des 4 feuillets de table non
chiffrés : les exemplaires comportant la table sont les plus recherchés.
Ces feuillets, qui se trouvent bien dans le présent exemplaire, furent ajoutés au moment de la reliure,
c’est-à-dire environ un siècle après avoir été imprimés, témoignant d’un souci bibliophilique peu
ordinaire à cette date. Ils sont traversés par une petite galerie de ver qui date d’avant la reliure.
Exemplaire exceptionnel conservé dans une reliure ancienne en maroquin exécutée
en France : condition rarissime, sinon unique.
Signatures anciennes à l’encre sur le titre : Grioud (?) et Axpose Mausme (?), avec la cote “n° 76”.
On lit au verso d’une garde : “Ce don quichotte est en langue espagnole quoiqu’il soit imprimé à Lisbonne. ” Et à la
fin, avant la table : “Este Libro por su istilo Romanesco tiene mucha hermosura.” Autre annotation, plus récente :
“1 vol. 1782, n° 530.”
Petit manque au coin inférieur du feuillet DD2 avec atteinte à la réclame et petit trou au feuillet
NN4 avec perte de quelques lettres.
Gallardo, Ensayo de una biblioteca española de libros raros y curiosos, 1863-1889, II, n° 1766.- Ríus, Bibliografía critica de las obras
de Miguel de Cervantes Saavedra, 1895-1904, I, 3.- Seris, La Coleccíon cervantina de la Sociedad Hispanica de America (The Hispanic
Society of America), 1918, n° 4.- Del Río y Rico, Catálogo Bibliográfico de la Seccíon de Cervantes de la Biblioteca Nacional, 1930,
n° 26.- Givanel, Catàleg de la collecció Cervàntica formada per D. Isidro Bonsoms i Sicart, 1916-1919, I, 4.- Simón Díaz, Bibliografía de
la literatura hispánica, VIII, 181.- Heredia, Catalogue II, 1892, nº 2505-2509 : l’amateur était parvenu à rassembler 5 éditions différentes
à la date de 1605, dont la première, mais n’avait pu trouver l’impression de Craesbeeck.