![Show Menu](styles/mobile-menu.png)
![Page Background](./../common/page-substrates/page0019.jpg)
17
L’illustration se compose de 80 très belles figures gravées sur bois, dont certaines répétées.
Le titre ne comporte que deux lignes de texte. Au verso du titre commence le prologue du traducteur, supprimé
dans certains exemplaires et supplée par une miniature. Dans cet exemplaire il est accompagné d’un bois
montrant la reine Anne de Bretagne assisse sur son trône entourée de personnages féminins de sa suite. Au recto
du dernier feuillet, marque typographique d’Antoine Vérard
Cette traduction du
De Casibus virorum illustrium
de Boccace fut réalisée pour Jean de Chanteprime entre 1400
et 1409 par Laurent de Premierfait. Ce dernier fait partie de la génération des humanistes français du règne
de Charles VI redécouvrant et célébrant la littérature classique depuis Cicéron jusqu’à Pétrarque et Boccace. Il
était un latiniste érudit, très appréciée par les humanistes de son temps
.
Mais ce qui fît le plus sa gloire, ce sont
ses traductions en français à partir du latin (ou de versions latines de textes à l’origine grecs ou italiens), réalisées
pour des commanditaires aristocratiques.
Bechtel signale une coupure au mot “nou|vellement” du titre, non coupé dans notre exemplaire et ainsi libellé :
“novellement.”
Exemplaire lavé et bien établi par Marius Michel.
(GW, 4490.- Goff, B719.- Hain-Copinger, 3337.- Macfarlane, 25.- Pellechet, 2478.- Bechtel, B-223.- Stefania
Vignali, “Quelques réflexions sur Antoine Vérard et son édition du
Livre de Jehan Bocasse de la louenge et vertu
des nobles et cleres dames
(1493)”, in
Le Moyen Français
, 2011, volume 69, pp. 115-132.)
40 000 / 60 000
€