Previous Page  124 / 128 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 124 / 128 Next Page
Page Background

122

Наверное, вы согласитесь

со мною, что для всякого

книжного

собирателя

особенно приятны те (порою

неожиданные) находки, что

раздвигают

семантические

и хронологические границы

коллекции,

прокладывают

собирателю новые тропки для

поисков, создают «перекличку»

между его книгами.

Мне

уже

случалось

рассказывать

об

одном

прелестном

экземпляре

поэтической книжки К. Д.

Бальмонта «Светлый час».

1

Он происходит из собрания

замечательного

парижского

библиофила (а еще и художника, графика и поэта)

Даниила Андреевича Соложева (1908-1994). Маленькая

книжка, легко помещающаяся в ладони, облачена в

опрятный, как всегда у Соложева, цельнокожаный

переплет цвета райского фрукта; на корешке, помимо

названия сборника, золотым тиснением исполнен

суперэкслибрис библиофила. Сияет, ликует, пылает

золотая «головка». Под переплетом сохранена

издательская обложка. Одного взгляда достаточно,

чтобы понять, с какой любовью и рачением Соложев

позаботился о придании своему экземпляру достойного

(с его точки зрения) вида.

И это неудивительно. Потому что, открыв книжку, мы

видим на авантитуле такую дарственную надпись автора:

«Юлiи Крушинской от чувствующаго её и желающаго

расцвета ея жизни и светлыхъ достижениiй.

К.Бальмонт. Капбретонъ.

1928. 25

апреля».

Однако наши радости на этом не заканчиваются.

Перелистав дюжину с небольшим страниц, мы

обнаруживаем еще один авторский инскрипт - и теперь

это целое лирическое послание все к той же Юлии

Крушинской. Маленький листок письма вплетен между

16 и 17 страницами сборника:

Лесъ.

1928. 25

апреля. Ваше письмо - свежiй утреннiй

подснежникъ. Если черезъ слова Вашей Мамы, - она

Васъ очень любитъ, - я ощутилъ Васъ, Ваше слово о

Россiи и Польше - ведь это какъ разъ то самое, что

чувствую и я, хотя во мне нетъ Польской крови.

Приветъ. Не бойтесь никого и ничего. Идитетропинкой

жизни, лелея въ сердце поющую птицу. К. Бальмонт.

Надо ли говорить, что в свое время эта библиофильская

находка премного меня взволновала. Я стремился

побольше узнать об адресате этих инскриптов - о той

юной женщине, что тонко чувствовала жизнь, мир,

поэзию, - иначе неким весенним днем 1928 года она не

тронула бы так сердце стареющего, страдающего от

одиночества (но по-прежнему великого, даже более

великого, чем в дореволюционные годы) поэта.

Должно признать, что биографические свидетельств

о поэтессе почти не осталось. Все сведения о ней

сводятся к двум-трем скупым строчкам в справочниках

о деятелях русского зарубежья. Известно только, что

Юлия Ричардовна Крушинская (по мужу - Павлова)

оказалась в эмиграции во Франции. Судя по ее фамилии

(и словам самого Бальмонта), она была русско-польского

происхождения. В момент встречи с Бальмонтом ей

шел 26-й год (она родилась 14 декабря 1902 г.). Известно

также, что она выпустила

в 1938 году авторский

сборник стихов (но где он?

что с ним случилось?), и еще

один уже на закате жизни -

под заглавием «На крутом

повороте» (Париж, 1972 г.).

26 апреля 1987 года Юлия

Крушинская умерла.

Таковы были сведения, что

я смог о ней раздобыть. Но

вот недавно библиофильская

Фортуна

послала

мне

небольшой подарок: мне

удалось отыскать первую

книжку

стихов

Юлии

Крушинской. И - о чудо!

- она тоже оказалась с

автографом!

...Я держу в руках тоненькую, хрупкую, неказисто

изданную книжку в простой издательской обложке, на

которой напечатано: «Ю. Крушинская / Стихи / 1938 г.».

Всего в сборничке 24 стихотворения. Начинается он

признанием автора в нарочитой безыскусственности:

Я хотела б писать без старания нравиться,

По течению мыслей и слов; -

Ставить рифмы туда, где поставится,

Без отделки, не сгладив углов.

Demeure du Bibliophile Russe

П

риют

Р

усского

Б

иблиофила

Артур Гамалий

ЭСТАФЕТА ПОЭТОВ

(О двух автографах двух поэтов русского Зарубежья)