Previous Page  30 / 254 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 30 / 254 Next Page
Page Background

980

981

BOCCACCIO, Giovanni.

Libro delle donne illustri, tradotto per messer Giuseppe Betussi. Con una

additione fatta dal medesimo delle donne famose... con la vita del Boccaccio,

& la tavola di tutte l’historie.

Venise, Pietro de Nicolini da Sabbio, 1547.

In-8 (156 x 103 mm) de 16

ff.n.ch

. (dont les deux derniers blancs), 216

ff.ch

.; maroquin brun,

plats richement ornés d’un large décor d’entrelacs doré, médaillon central avec respectivement

le titre et nom de l’auteur, dos à nerfs orné à froid, tranches dorées avec coupe du haut et du bas

décorée

(reliure vénitienne de l’époque).

Seconde édition en italien de la traduction

de Giuseppe Betussi.

Bel exemplaire, conservé dans une reliure

vénitienne dont le décor rappelle celles

réalisées pour le cardinal de Granvelle.

Mors légèrement frottés.

Adams, B-2143.

1 200 / 1 500 €

BOCCACCIO, Giovanni.

Flammette. Complainte des tristes amours de Flammette a son amy Pamphile.

Translatee d’Italien en vulgaire françoys.

Lyon, par Claude Nourry dit Le Prince, 1532.

In-8 (164 x 106 mm) de 96

ff.ch

., titre imprimé en rouge et noir ; maroquin bleu janséniste, dos à

nerfs, roulette intérieure, tranches dorées, étui assorti (

Gruel

).

Rare et belle édition de la première traduction française.

Le volume contient la première version française de l’

Elegia di Madonna Fiammetta

, l’une des œuvres

maîtresses de Giovanni Boccaccio et l’archétype de la fiction amoureuse européenne, composée

directement en langue vulgaire vers 1343-1344.

Roman « humaniste » considéré comme une préfiguration du roman moderne (Carducci), voire

comme le premier roman psychologique, la 

Fiammetta

– ainsi qu’on l’abrège communément – est

rédigée sous la forme d’un long monologue au cours duquel la protagoniste, une jeune Napolitaine

mariée contre son gré, relate ses amours avec le marchand florentin Pamphile (Panfilo), déplorant

les aléas de la passion adultérine et du désir contrasté.

L’adaptateur français, resté anonyme, a quelque peu remanié et réordonné le texte original,

infléchissant l’austère monologue savant vers le genre du roman sentimental qui connaîtra, surtout

en France, un immense succès.