Previous Page  54 / 106 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 54 / 106 Next Page
Page Background

53

78

LA MOTTE-FOUQUET, Friedrich.

Ondine, conte, traduit de l’allemand par Mme la Bne. de

Montolieu.

Paris, Arthus Bertrand, 1818.

In-12 (162 x 97 mm) d’un frontispice gravé, 2

ff.n.ch

.,

XXXII, 294 pp., 2

ff.n.ch

. ; Demi-basane brune, dos lisse

(reliure de l’époque).

250 / 300

Édition originale de la traduction française.

Adaptation libre du

Liber de Nymphis

de Paracelse,

Ondine

est un conte dans lequel le génie féminin des

eaux cherche, en épousant le chevalier Huldebrand , à acquérir l’âme dont elle est dépourvue.

L’édition originale allemande publiée en 1811 fut rapidement adaptée pour le théâtre avec une musique

d’ Hoffmann. En 1938 Jean Anouilh écrivit une nouvelle adaptation. La pièce sera montée par Louis

Jouvet, avec Madeleine Ozeray dans le rôle-titre et obtiendra un succès retentissant.

Très bon exemplaire.

Provenance : ex-libris Pontchartrin.

79

LERMONTOV, Mikhaïl.

Béla ou Un Héros de notre époque. In : Choix de nouvelles russes de

Lermontof, Pouchkine, Von Wiesen etc. Traduites du russe par M.J.N. Chopin.

Paris, impr. J. Claye

pour C. Reinwald, 1853.

In-12 (173 x 108 mm) de 2

ff.n.ch

. III, 339 pp., ; demi-chagrin vert, dos à

nerfs

(reliure de l’époque).

100 / 120

Édition originale de la traduction française.

Ce « Choix » est composé de cinq nouvelles :

Bélà ; Maxim Maximovitch ; Taman ; La Princesse

Mary ; Le Fataliste

. «

Ces nouvelles, dont le personnage principal, Petchorine, est tantôt le héros, tantôt

le narrateur, sont considérées, à juste titre, comme les plus beaux spécimens de la prose ‘classique’ russe

»

(Laffont-Bompiani).

Le recueil contient également

Doubrovsky

de Pouchkine,

Callisthène

de von Wiesen,

Sokhaty

de Polévoï,

et

Le Juif

, ainsi qu’

Anna Brita

(ces deux dernières sans indication d’auteur).

Très bon exemplaire.