AUTOUR DE DON QUICHOTTE - COLLECTION RC

70 Autour de Don Quichotte Gros & Delettrez 237 bis. LESAGE (Alain-René). LE BACHELIER DE SALAMANQUE, ou les Mémoires de D. Chérubin de la Ronda tirés d’un manuscrit espagnol. Paris; La Haye, Valleyre fils, Gissey, Pierre Gosse, 1736-1737. Deux tomes en deux volumes, pet. in-8° (4 ff, 378 pp, 3 ff // 2 ff, 380 pp, 2 ff) plein maroquin janséniste rouge, dos à nerfs, filets sur les coupes, dentelles intérieures (Reliures signées Thivet c. 1880) dos trés légèrement insolés. Pour le premier tome: édition Originale parue en 1736; pour le tome second: édition originale datée de 1737 alors que Palau (136521) la signale à la date de 1738 ; il la désigne comme «primera edicion. A pesar del pie de imprenta, el vol II se le considera impreso en Paris». L’ouvrage est bien complet des six figures hors-texte non signées mais de qualité. Brunet III, 1008. C’est encore un cadre pseudo-espagnol que Lesage donna à son dernier roman d’aventures et de satire… qui s’exerce au détriment des classes dirigeantes… cette intrigue picaresque aux rebondissements inattendus est surtout un prétexte pour nous faire pénétrer dans le secret des foyers… société française du temps de Lesage malgré les noms espagnols… il est en avance sur l’esprit du temps.. (Laffont-Bompiani I, p. 323) [On joint une autre édition du XVIII ème sècle] à Paris, chez Laurent Prault, 1767. Trois volumes in-12 plein veau d’époque. Elle est illustrée d’un frontispice et de dix gravures non signées. Cette édition est fort mal décrite par Palau (136526) qui ne signale que deux volumes et dix gravures! 800 / 1 000€ 238. LE SAGE. Gil Blas Paris, Pourrat 1832. 3 volumes in-8° demi-chagrin rouge de l’époque. Très bel exemplaire. Inconnu de Palau. Cf la préface: «jusqu’ici la seule qui soit conforme au texte pur de 1747. On y trouvera des phrases entières omises par les précédents éditeurs. « [Nous joignons] l’édition Nathan imprimée en Belgique vers 1920 à l’usage des enfants; Elle est illustrée de jolies gravures non signées dont quatre horstexte en couleurs. 100 / 150€ 236. LE CHEF D’ŒUVRED’UN INCONNU, poème heureusement découvert & mis à jour avec des Remarques savantes et recherchées… on trouve de plus une dissertation sur Homère & sur Chapelain; deux lettres sur des Antiques; la Préface de Cervantes sur l’Histoire de Don Quixotte de la Manche; la Deification d’Aristarchus Masso….. La Haye, Pierre Husson, 1732. Deux tomes en deux volumes in-12, demi chagrin maroquiné rouge, dos à nerfs ornés (Reliure du XIX ème sècle). Bel exemplaire. Sixième édition revue, corrigée, augmentée, & diminuée. Elle est illustrée d’un portrait de l’auteur gravé par Calotin et peint par Apelles et de deux figures rempliées dont une planche de musique. Pot pourri de dissertations littéraires à la mode qui constitue une ‘’ Histoire critique de la République des Lettres’’. L’auteur y insère intégralement la première préface de Cervantes en espagnol et en français pour: ‘’ derribar la maquina mal fundada destos cavallerescos libros aborrecidos de tantos y alabados de muchos mas: que si esto alcançassedes no avriades alcançado poco « On constate à quel point les intentions de Cervantes préoccupait les «intellectuels» du début du XVIII ème sècle (l’édition Originale date de 1714). C’est un ouvrage de collaboration rédigé par Sgravesande, Sallengre, Prosper Marchand et d’autres. Ex-libris gravé de Patrice Salin. Palau 285162. 200 / 250€ 237. UN ROMAN PICARESQUE AU FEMININ. CASTILLO SOLORZANO (Don Alonso de). LA GARDUNA DE SEVILLA, Y ANZUELO DE LAS BOLSAS, hija del Bachiller Trapaza. En Madrid, Alonso y Padilla, 1733. Un volume in-12, plein velin rigide moderne. 8 f. 192 fol. (les feuillets 132 et 134 sont mal placés mais l’ouvrage est complet). Quatrième édition (Quarta Impres.), la seule parue au XVIII èmesècle. La première édition est publiée à Madrid en 1642. Añadido en esta impression un Cathalogo de Libros entretenidos, y ocho Enigmas curiosas. Palau, 48410. Brunet I, 1634:«c’est de tous les ouvrages d’Alonzo Castillo celui qui a eu le plus de succès… Le Metel, sieur d’Ouville, ou plutôt Boisrobert, son frère, l’a traduit en français sous le titre suivant «La Fouyne de Séville… la même traduction a été réimprimée sous cet autre titre en 1731: Histoire et aventure de Dona Rufine, courtisane de Séville…» Salva, II, 1731: esta novela forma la continuacion de «Las aventuras del Bachiller Trapaza». 100 / 150€

RkJQdWJsaXNoZXIy NjUxNw==