AUTOUR DE DON QUICHOTTE - COLLECTION RC

35 7 juin 2024 Gros & Delettrez espagnol. Toutefois les sources sont espagnoles : Marcos de Obregon de Vicente Espinel ; divers romans picaresques; les mémoires politiques et les pamphlets sur les règnes de Philippe III et Philippe IV. « L’extraordinaire variété des épisodes de ce livre qui d’espagnol n’a que le cadre, mais demeure si typiquement français et en rend la trame très complexe… Gil Blas demeure ainsi un des grands documents du réalisme français, un vaste tableau du monde, imprégné d’une morale indulgente mais jamais cynique. « (Laffont-Bompiani II, p. 554). Palau 136146. Cette édition est inconnue à Cohen, Brunet et Cioranescu. 500 / 600 € 94. LE MANUSCRIT D’UNE TRADUCTION ITALIENNE LESAGE. Le Bachelier de Salamanque. Traduction italienne d’Achille Gargani (première moitié du XIXe sècle). Petit in-folio de 305 feuillets in-4°, demi chagrin vert d’époque. L’écriture en est très lisible. Palaune cite qu’une édition de Milan, 1837, en deux volumes in-12 chez Tuffi, sans nom de traducteur. S’agit-il de celle-ci? Palau (136552) nous apprend qu’Antonio de Solis écrivit une nouvelle sous le même titre, non publiée en raison des allusions à des personnes en place. Ce manuscrit figurait dans la bibliothèque de l’ambassadeur et bibliophile Hugo. Son ami Lesage l’aperçut et s’en inspira. 600 / 800 € 95. LESAGE (Alain-René). RECUEIL DES PIECES MISES AU THEATRE FRANÇOIS. A Paris, Jacques Barois, 1739. Deux tomes en deux volumes (2 ff, 420 pp // 2 ff, 390 pp, 1 f), plein veau marbré de l’époque, dos à nerfs ornés de fleurons dorés, tranches rouges. Bel exemplaire. Il doit s’agir de la première édition collective, contenant quatre pièces espagnoles et Turcaret. Lesage a traduit « La traicion busca el castigo » de Don Francisco de Rojas ; « Guardar y guardarse » de Lope de Vega sous le titre de « Don Felix de Mendoce » ; « No ay amigo para amigo » de Rojas sous le titre « Le point d’honneur » et « Peor esta que estava » de Calderon de la Barca sous le titre « D. César Ursin ». Il faut savoir que Cervantes tenait en haute estime son théâtre et qu’il cherchait à rivaliser avec ces dramaturges et notamment avec Lope de Vega. Palau, 136569. Ex-libris moderne de la Bibliothèque de Breau (?). 250 / 300 € 91. EL FALSO QUIJOTE (SUPERCHERIE LITTÉRAIRE) PREMIÈRE TRADUCTION FRANÇAISE AVELLANEDA (Alfonso Fernandez de). NOUVELLES AVENTURES DE L’ADMIRABLE DON QUICHOTTE DE LA MANCHE… et traduites de l’Espagnol en François pour la première fois. Paris, Compagnie des Libraires, 1716. Deux tomes en deux volumes in-12, pleine basane, dos à nerfs ornés, tranches jaspées (Reliure de l’époque maniée), coins et coiffes usés. Plusieurs noms ont circulé pour la paternité de ce « falso Quijote » : Lope de Vega ; Guillen de Castro ; Alarcon ; Argensola ; Barbadillo, etc. Cette édition illustrée de seize gravures signées A. Clouzier « es mas que una traduction, un arreglo hecho con soltura por Lesage ». Conforme à la collation de Palau, 88051 qui suppose qu’il s’agit d’exemplaires de la première édition (1704) dont on a changé les pages de titre. Palau, 88033 : « Al fin de la primera parte del Quijote de Cervantes se promete una continuacion o tercera salida, y como habian pasado mas de nueve años sin cumplir la promesa, y el exito editorial era cada vez mejor, no es extraño que otra pluma, previendo buen negocio, se lanzase a usurpar la idea de Cervantes publicando el segundo tomo, o continuacion y fin de la novela mas celebre del mundo ». 400 / 600 € 92. LE DESESPOIR AMOUREUX AVEC LES NOUVELLES VISIONS DE DON QUICHOTTE. Histoire espagnole. Amsterdam, Josué Steenhouwer & Hermanus Uytwerf, 1715. Un volume in-12, plein veau havane de l’époque. Reliure maniée, coins usés. Première édition restée anonyme de cet avatar de Don Quichotte. Bardon, pp 441-449: « Don Quichotte ne s’y montre que sous son aspect bouffon. » Conforme à la collation de Palau, 71127. 250 / 400 € 93. LE SAGE (Alain-René). LES AVANTURES DE GIL BLAS DE SANTILLANE. PAR MONSIEUR LE SAGE ; NOUVELLE EDITION. Amsterdam, Herman Uytwerf, 1733. Quatre volumes in-12 (7 ff, 392 pp // 2 ff, 344 pp // 6 ff, 369 pp // 5 ff, 370 pp), veau blond glacé dos lisses ornés à la grotesque, 2 coins légèrement émoussés, une coiffe usée (Reliure de l’époque). Petite déchirure pp. 21 du tome II sans manque. Bel exemplaire illustré de 32 gravures à pleine page non signées, de superbe facture, et en bon tirage. Cinquième édition dont le tome IV est à la date de la première édition (1735). Sommes-nous en présence d’une contrefaçon parue chez un autre éditeur ? Il est admis aujourd’hui qu’il ne s’agit pas du plagiat d’un ouvrage

RkJQdWJsaXNoZXIy NjUxNw==