ALDE- Paris. Atlas & Livres de voyages.

98 200 GONZÁLEZ DE MENDOZA (Juan). Histoire du grand royaume de la Chine, situé aux Indes orientales... Ensemble un itinéraire du nouveau monde, et le descouvrement du nouveau Mexique en l’an 1583. Paris, Jérémie Périer, 1588. In-8, vélin rigide, dos muet, tranches lisses (Reliure du XIXe siècle). 500 / 600 Première édition française d’un des livres les plus importants sur la Chine : « the first serious survey of China » (Lust). L’originale espagnole avait été publiée en 1585 sous le titre Historia del gran reyno de la China. On doit la traduction française et ses annotations à Luc de La Porte. La première partie de l’ouvrage contient une description de la Chine : climat, mœurs, gouvernement, emploi de la torture, architecture, fêtes... La deuxième renferme les voyages de Martino de Herrada (1577) et Pedro d’Alfaro (1579), pères augustins et franciscains des Philippines venus en Chine. L’ouvrage renferme aussi l’itinéraire de fray Martin Ignacio, un religieux qui traversa tout le Mexique de Mexico à Acapulco, où il s’embarqua pour les Philippines et la Chine. C’est un des premiers livres européens comportant des caractères chinois. Juan González de Mendoza (1540-1617) entra dans l’ordre des augustins après une carrière militaire et fut évêque de Popayan en Colombie. Des bibliothèques E. Lamblot, avocat à Roanne, et A.-H. Pélissier, avec ex-libris et cachet. Ex-libris gravé aux armes de Fouquet (rapporté). Mouillures et taches éparses ; réparations de papier épargnant généralement l’imprimé, sauf aux deux premiers et aux cinq derniers feuillets (manques). Cordier, Sinica, 12 – Lust, 23 – Chadenat 5994 (éd. de 1589). 201 GROSE (John Henry). Voyage aux Indes orientales. Londres ; Lille, veuve Panckoucke ; Paris, Desaint & Saillant, Lambert, 1758. In-12, veau brun, dos orné, tranches rouges (Reliure de l’époque). 150 / 200 Première édition française de cette « relation estimée, renfermant de curieux détails sur la flore et sur la faune des Indes orientales » (Chadenat, n°3236). Coins usés et épidermures, quelques rousseurs, des feuillets liminaires et finaux reliés dans le désordre. 202 [INDE]. Oriya Grammar. Second edition. Cuttack, The Orissa Mission Press, W. Brooks, 1857. – ԱՅբբէնաՐան... [Livre d’alphabétisation en arménien]. Կալկաթա [Calcutta], 1845. – Neuer russischer Dollmetscher für Deutsche. Saint-Pétersbourg, Senats-Buchdruckerei, 1819. – Folkskrifter. Ryska Minnet i Norrköping eller Ryssarnas hårjning Sverige år 1719. Uppsala, Lundequist, 1839. – DRIBERG et HARRISON. Narrative of a second visit to the Gonds of the Nurbudda territory. With grammar and vocabulary of their language. Calcutta, Bishop’s College Press, 1849. 5 ouvrages en un volume in-12, demi-peau de truie noire avec coins, pièce de titre de maroquin rouge sur le premier plat, dos lisse muet, tranches mouchetées (Reliure de l’époque). 400 / 500 Curieux volume réunissant cinq manuels linguistiques : une rare grammaire de l’oriya, parlé en Inde dans l’Odisha ; un livre d’alphabétisation arménien imprimé pour la communauté arménienne de Calcutta ; deux livrets relatifs à l’apprentissage du russe et du suédois ; et enfin un précis de gondi, langue parlée en Inde par la tribu des Gond. De la bibliothèque Lewin Bentham Bowring (1824-1910), commissaire en chef du royaume de Maïssour (chief commissioner of Mysore), en Inde britannique, de 1862 à 1870, avec ex-libris manuscrit sur une garde. Annotations manuscrites au crayon dans l’impression arménienne. Mouillures et rousseurs. 203 JACQUEMONT (Victor). Correspondance avec sa famille et plusieurs de ses amis pendant son voyage dans l’Inde (1828-1832). Paris, Librairie de H. Fournier, 1833. 2 volumes in-8, veau blond, triple filet à froid, dos lisse orné en long, pièce de titre bordeaux, tranches marbrées Reliure de l’époque 200 / 300 Édition originale posthume, publiée par la famille de Jacquemont, illustrée d’une grande carte dépliante. Au cours de cet ultime voyage scientifique (il mourut à Bombay en 1832), Jacquemont explora Pondichery, Calcutta, Dehra et l’Himalaya, Lahore... Il entretint une correspondance avec son père et son frère Porphyre mais aussi avec Victor de Tracy et Prosper Mérimée. Bel exemplaire en pleine reliure anglaise de l’époque. De la bibliothèque Pierre-Jean Remy (2011, n°169), nom de plume du diplomate et académicien Jean-Pierre Angremy (19372010), avec ex-libris.

RkJQdWJsaXNoZXIy NjUxNw==